International Translation Day is celebrated every year on 30 September on the feast of St. Jerome, the Bible translator who is considered the patron saint of translators.
Attributes of the word Librarian
People often take the letters of their proffessions ( eg.TEACHER ,POLICE etc) and assign other words/attributes to each letter to describe the original word.Here i have posted some attributes of our proffession .
LIBRARIAN
L-Loyalty
I-Intelligence
B-Brilliance
R-Readiness
A-Accountabilty
R-Righteous
I-Informant
A-Affiability
N-Novelty
By Jomy Jose - Library Consultant,Kerala
Need a Uniform Education System in Kerala
The basic structure of school education in Kerala consists of 7 years of primary school education, 3 years of Secondary and 2 years of HigherSecondary Education .Kerala have different streams of education like Kerala Secondary School Leaving Certificate (SSLC) stream Central Board of Secondary Education (CBSE) stream or Indian Certificate of Secondary Education (ICSE) stream.This kind of different stream of education will be violate the Constitutional Rights- Equality .Every citizen are equal then the Government should follow a Uniform System of School Education through mother tongue.CBSE stream are comparatively functioning well and good syllabus.So please change the State Board syllabus and follow a centralised based syllabus.Uniform System of School Education enforce good quality in education to all children, without any discrimination on the ground of their economic, social or cultural background.
Advantage
Advantage
- Maintain a uniformity in curriculum
- Same textbooks, same syllabus to the entire state
- Same schemes of examinations
- Uniform teaching methodology
- No discrimination to students
- Equality in school education
Koha SQL Command List of items added in between two dates
SELECT sum(items.barcode), items.barcode,items.
Change the two dates as per the order like ( yyyy-mm-dd 2013-01-01 to 2013-06-27)
Google Translate
In August 2008, Google launched a Google Translate
English to German
English to Spanish
French to English
German to English
Spanish to English
2nd stage
English to Portuguese
English to Dutch
Portuguese to English
Dutch to English
3rd stage
English to Tagalog/Filipino
Filipino/Tagalog to English
4th stage
English to Chinese (Simplified)
English to Japanese
English to Korean
Chinese (Simplified) to English
Japanese to English
Korean to English
5th stage (launched April 2006)[19]
English to Arabic
Arabic to English
6th stage (launched December 2006)
English to Russian
Russian to English
7th stage (launched February 2007)
English to Chinese (Traditional)
Chinese (Simplified to Traditional)
Chinese (Traditional) to English
Chinese (Traditional to Simplified)
8th stage (launched October 2007)
all 25 language pairs use Google's machine translation system
9th stage
English to Hindi
Hindi to English
10th stage (as of this stage, translation can be done between any two languages, going through English, if needed[clarification needed]) (launched May 2008)
Bulgarian
Croatian
Czech
Danish
Finnish
Greek
Norwegian
Polish
Romanian
Swedish
11th stage (launched September 25, 2008)
Catalan
Filipino
Hebrew
Indonesian
Latvian
Lithuanian
Serbian
Slovak
Slovene
Ukrainian
Vietnamese
12th stage (launched January 30, 2009)
Albanian
Estonian
Galician
Hungarian
Maltese
Thai
Turkish
13th stage (launched June 19, 2009)
Persian
14th stage (launched August 24, 2009)
Afrikaans
Belarusian
Icelandic
Irish
Macedonian
Malay
Swahili
Welsh
Yiddish
15th stage (launched November 19, 2009)
The Beta stage is finished. Users can now choose to have the romanization written for Chinese, Japanese, Korean, Russian, Ukrainian, Belarusian, Bulgarian, Greek, Hindi and Thai. For translations from Arabic, Persian and Hindi, the user can enter a Latin transliteration of the text and the text will be transliterated to the native script for these languages as the user is typing. The text can now be read by a text-to-speech program in English, Italian, French and German
16th stage (launched January 30, 2010)
Haitian Creole
17th stage (launched April 2010)
Speech program launched in Hindi and Spanish
18th stage (launched May 5, 2010)
Speech program launched in Afrikaans, Albanian, Catalan, Chinese (Mandarin), Croatian, Czech, Danish, Dutch, Finnish, Greek, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Latvian, Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Swahili, Swedish, Turkish, Vietnamese and Welsh (based in eSpeak).[20]
19th stage (launched May 13, 2010)[21]
Armenian
Azerbaijani
Basque
Georgian
Urdu
20th stage (launched June 2010)
Provides romanization for Arabic.
21st stage (launched September 2010)
Allows phonetic typing for Arabic, Greek, Hindi, Persian, Russian, Serbian and Urdu.
Latin
22nd stage (launched December 2010)
Romanization of Arabic removed.
Spell check added.
Google replaced some languages' text-to-speech synthesizers from eSpeak's robot voice to native speaker's nature voice technologies made by SVOX (Chinese, Czech, Danish, Dutch, Finnish, Greek, Hungarian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Swedish, Turkish). Also the old versions of French, German, Italian and Spanish. Latin uses the same synthesizer as Italian.
Speech program launched in Arabic, Japanese, and Korean.
23rd stage (launched January 2011)
Choice of different translations for a word.
24th stage (Launched June 2011)
5 new Indic languages (in alpha) and a transliterated input method:
Bengali
Gujarati
Kannada
Tamil
Telugu
25th stage (launched July 2011)
Translation rating introduced.
26th stage (launched January 2012)
Dutch male voice synthesizer replaced with female.
Elena by SVOX replaced the Slovak eSpeak voice.
Transliteration of Yiddish added.
27th stage (launched February 2012)
Speech program launched in Thai.
Esperanto added.
28th stage (launched September 2012)
Lao added.
29th stage (launched October 2012)
Transliteration of Lao added.
(alpha status).
30th stage (launched October 2012)
New speech program launched in English
31st stage (launched November 2012)
New speech program in French, Spanish, Italian, and German
32nd stage (launched March 2013)
Phrasebook added.
33rd stage (launched April 2013)
Khmer added.
34th stage (launched May 2013)
Bosnian
Cebuano
Hmong
Javanese
Marathi
35th stage (launched May 2013)
16 additional languages can be used with camera-input: Bulgarian, Catalan, Danish, Estonian, Finnish, Croatian, Hungarian, Indonesian, Icelandic, Lithuanian, Latvian, Norwegian, Romanian, Slovak, Slovenian, and Swedish.
10 Uses Of Google Translate To Cross The Great Language Divide
Google Translate is building bridges between languages and cultures; last year Google announced that the Google Translate service was being used 200 million users monthly.
Read more
Read more
The Importance of Mother Tongue
It is a universal principle backed by research, to teach early childhood education in the mother tongue of the child.
Read more
Read more
Kalam favours imparting science education in mother tongue
Former President A.P.J. Abdul Kalam has favoured
imparting science education to children in vernacular languages to
encourage creativity and enable easy grasp of the subject.Interacting
with students at the Dharampeth Science College during its golden
jubilee function here last night, Mr. Kalam said, “I studied up to tenth
standard through vernacular medium and later picked up English.”He advised teachers to bring out creativity in children and teach them science in their mother-tongue.
“Creativity
is the key to success in the future and primary education is where
teachers can bring creativity in children at that level,” he said adding
teachers should become facilitators of innovativeness.
Underlining
the importance of righteousness, Mr. Kalam said it leads to beauty in
character which in turn brings peace in world, harmony in home and order
in nation.“The country needs righteousness in heart and ethics,” he said.
Mr. Kalam advised teachers to make children “employment generators and not mere employment seekers”.
Read news in